Cyminology - Media

Saburi

Sibaai

What does unadorned beauty look like? / Unconditional love without words or pressure? / What force holds me when I don’t want to hold on? / What encounter shapes me when I’d rather shape it?

Saburi

My hands can’t play what my ears are hearing / Nor words describe what my eyes see. / My heart can’t bear what my feelings arouse / Nor my tears absorb what life leaves behind.

Shakibaai

If it is for you, I’m ready to take the pain / If it is for me, I need to let it out / If it is for us, I would like to go / If it is for them, I’ll give my best
And carry on.

As maa

How much of me is in the picture you have of me? / How much of myself did I let you see? // Should there be more of us? / Maybe more of you? / Why not more of me? // How much of you is in the picture I have of you? / How much of yourself do you want me to see?

Nemibinam

Nemibinam
You see something in me that I cannot, / Hear something through me / That I can only sense. / Can I see with your eyes? / Hear with your ears? / So I may see the beauty in me, / Hear the beauty through me, / Discover the beauty in me.

Hedije

May I feel lonely, though you’re with me? / Forgive me when I want to die. / I keep forgetting life’s a gift.

As ney

As Ney - Song of the Reed-Flute

Listen to the song of the reed-flute,
Lamenting its banishment from its home

“Ever since they tore me from my reed bed
My plaintive notes have moved men and women to tears

I burst my breast, giving vent to sighs
To express the pangs of yearning

For everyone who is far from his home
Longs for the day he can return.”

If my Beloved would only touch me with his lips
I too, like the flute, would burst forth in melody.

But whoever is parted from those who speak his language
Becomes dumb, though he knows a hundred songs

However much I describe and explain love
When I fall in love I´m ashamed of my words.

Explanation by the tongue makes most things clear
But love unexplained is clearer.

When the pen hastened to write,
On reaching the subject of love it split in two.

Rumi

Niyãyesh - Prayer

When I talk to you I begin to know myself
When you listen, my spirit is raised
In your nearness I can face my fears
With you my world simply turns more freely

Kalãm -Words

Words of love that destroy me
Words which speak before they listen
Why did I let them into my heart?
And who will take away this pain?

Dassthã -Hands

Hands of love, which found me
Hands that console before they act.
Now I can open my fists
And from this love create.

Delbasstegi - Closeness

Warmed by the sun’s rays
Enveloped in silence’s power

Sorrow and transience have faded
Living dreams of connectedness remain

Forget the wall that separates us
And find the path that leads you to me.

Sendegi - Life

Loneliness displaced my happiness
Death took away my courage
Fear robbed me of my strength
And grief silenced me

I live – therefore I am
Through love
I die – still I lived
Through love

Longing brought me this far
Truth opened my eyes
Hope gave me courage
And faith gave me strength.

I live – therefore I am…

Wisdom directed my path
Pain let me grow
Time made me strong
And love showed me the meaning

I live – therefore I am…

Por se ssedã - Resonating

When you hear the speech of people of the heart, don’t say, “It’s wrong.”
You are not a connoisseur of speech, my dear. In this is the error.

It’s for this that in the Magian Temple they hold me dear.
That a fire which never goes out is forever in my heart.

What was the tune that last night the minstrel strummed,
So that life departed, and my brain stayed filled with desire?

Last night the call of love for you was planted within me:
Out of passion my breast is still resounding with its echo.

Hãfes

Nãgofte - Untold

Hang no lock of silence on these lips
Inside me there’s an untold story
Take the heavy chains from my feet
There is a passion that troubles my heart

Hang no lock of silence on these lips
For I must share my secret
And reach the ears of all the world
Singing my fiery song

Forough Farrokhzãd

Ashkhã - Tears

Today I give my sorrow free rein
Drench my pain with your deep tones
Dearest Kim, please don’t stop, please don’t stop.

I want to open all my wounds
And let the tears flow
In this moment setting wisdom aside.

Gratefully I let each tear fall
Dive deep into the sea
Let me swim awhile
In search of a reason

Bemun

Gofteguje man

The eternal secrets neither you know nor I
And answers to the riddle neither you know nor I
Behind the veil there is much talk about us, why
When the veil falls, neither you remain nor I.
translated by Shahriar Shahriari

There was the Door to which I found no Key;
There was the Veil through which I might not see:
Some little talk awhile of ME and THEE
there was - and then no more of THEE or ME.
translated by Fitzgerald

Aresuje Didar

Caught by the moment
The desire is growing
I want you to be with me
Take my time, call me
My heart is still beating for your nearness
Where are you?

The distance is growing
But my thoughts are still with you
I love you and I want to be with you
To hold your hand
And listen to your words
I will open up my heart.

 

Porr kon

Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with Sweet or Bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life kept falling one by one.

Were it not folly, Spider-like to spin
The Thread of present Life away to win-
What? For ourselves, who know not if we shall
Breathe out the very Breath we now breathe in!
translated by Fitzgerald


Bemun (Naomi)

My heart don’t leave
Open those beautiful eyes of yours
My heart don’t leave, stay
Let us watch the falling of the leaves
My heart don’t leave, stay with me
Because God has poured out his love into our hearts

Bi deldari

Miserable is a heart that has no beloved.
It is difficult to be without a friend or a beloved.
These few moments which you can never find again,
If you have a heart, do not be without a beloved.
translated by Reza Saberi


In childhood we strove to go to school,
Our turn to teach, joyous as a rule
The end of the story is sad and cruel
From dust we came, and gone with winds cool.
translated by Shahriar Shahriari

Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.
translated by Fitzgerald

Gosara

Today I ain’t gonna look at you
I don’t even wanna get close
Don’t think that you can bring me round
I just won’t talk to you

My time is too precious
I won’t give it to you
My time is too precious
Wasting it with you

Last week you made me lose my mind
I gave you more than you’re worth
I put all my strength and my effort in you
But nothing came in return

I can hear you knocking at my door
How could you know that I am home
I still refuse to open up
I beg you don’t knock no more
Please don’t knock no more

 
 
When you hear the words
uttered by the men of heart,
do not say that they are in error;
You are not a connoisseur of words, my dear,
And that is where the error lies.
translated by Kianush

Meloton

I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Revelation 22,13

Per se

1. Per se

1  How long, O LORD? Will you forget me for ever?
    How long will you hide your face from me?
2  How long must I wrestle with my thoughts
    and every day have sorrow in my heart?
    How long will my enemy triumph over me?

Psalm 13, 1+2

2. Delam

My heart has broken
the bounds of patience,
come, O Minstrel,
Come and play your saddest tune,
        as this is how my life
        can be soothingly tuned.

translated by Kianush

4. Biaban

Wounded at heart,
        I am sunk in deep silence,
Yet I wonder who is in me
        so bitterly crying and clamouring!

translated by Kianush

5. Nachofteam

Sleep is driven away from my eyes
        by the desirable dreams
        my soul has been weaving;
I am suffering from
        a heavy hangover of a hundred nights,
        where is the tavern?

translated by Kianush

7. Old colors

And, strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried-
“Who is the Potter, pray, and who the Pot?”

translated by Fitzgerald

10. Owas

5  But I trust in your unfailing love;
    my heart rejoices in your salvation.
6  I will sing to the LORD,
    for he has been good to me.

Psalm 13, 5+6
© Cyminology 2002 - 2009